<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="T21n1327">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 1327 佛說呪齒經</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經數位版, No. 1327 佛說呪齒經</title>
			<author>東晉 曇無蘭譯</author>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>1卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">21</idno>.<idno type="no">1327</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2022-10-12 23:43:51 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Taishō Tripiṭaka</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">佛說呪齒經</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous from USA, Punctuated text as provided by Mr. Li Ming-Fang</p>
			<p xml:lang="zh-Hant" cb:type="ly">蕭鎭國大德提供，北美某大德提供，李明芳大德提供新式標點</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>新式標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【大】</witness>
						<witness xml:id="wit1">【宋】</witness>
						<witness xml:id="wit2">【元】</witness>
						<witness xml:id="wit3">【明】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
		</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-05-20">
			<name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication
		</change>
		<change when="2000-01-31T09:31:39">
			CW (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT (00/01/05)
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<milestone n="1" unit="juan"/>
<pb n="0491b" ed="T" xml:id="T21.1327.0491b"/>
<lb n="0491b01" ed="T"/>
<lb n="0491b02" ed="T"/><cb:docNumber>No. 1327</cb:docNumber><cb:div type="jing">
<lb n="0491b03" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="open"><cb:mulu n="001" type="卷"/><cb:jhead><anchor xml:id="nkr_note_orig_0491009" n="0491009"/>佛說呪齒經</cb:jhead></cb:juan>
<lb n="0491b04" ed="T"/>
<lb n="0491b05" ed="T"/><byline cb:type="Translator">東晉<anchor xml:id="nkr_note_orig_0491010" n="0491010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0491010" n="0491010"/><anchor xml:id="beg0491010" n="0491010"/>竺<anchor xml:id="end0491010"/>曇無蘭譯</byline>
<lb n="0491b06" ed="T"/><p xml:id="pT21p0491b0601">南無佛、南無法、南無比丘僧，南無舍利弗、大目
<lb n="0491b07" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0491011" n="0491011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0491011" n="0491011"/><anchor xml:id="beg0491011" n="0491011"/>乾<anchor xml:id="end0491011"/>連比丘，南無覺意名聞邊。北方健陀摩
<lb n="0491b08" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0491012" n="0491012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0491012" n="0491012"/><anchor xml:id="beg0491012" n="0491012"/>呵<anchor xml:id="end0491012"/>衍山，彼有<anchor xml:id="nkr_note_orig_0491013" n="0491013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0491013" n="0491013"/><anchor xml:id="beg0491013" n="0491013"/>虫<anchor xml:id="end0491013"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0491014" n="0491014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0491014" n="0491014"/><anchor xml:id="beg0491014" n="0491014"/>王<anchor xml:id="end0491014"/>名<anchor xml:id="nkr_note_orig_0491015" n="0491015"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0491015" n="0491015"/><anchor xml:id="beg0491015" n="0491015"/>差<anchor xml:id="end0491015"/>吼無，在某牙齒
<lb n="0491b09" ed="T"/>中止。今當遣使者，無敢食<anchor xml:id="nkr_note_orig_0491016" n="0491016"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0491016" n="0491016"/><anchor xml:id="beg0491016" n="0491016"/>某<anchor xml:id="end0491016"/>牙及牙根中。牙
<lb n="0491b10" ed="T"/>根中、牙邊<anchor xml:id="beg_1" type="star"/>虫<anchor xml:id="end_1"/>，不卽下器中，頭破作七分，如鳩
<lb n="0491b11" ed="T"/>羅<anchor xml:id="nkr_note_orig_0491017" n="0491017"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0491017" n="0491017"/><anchor xml:id="beg0491017" n="0491017"/>勤<anchor xml:id="end0491017"/>蟮。梵天勸是呪。南無佛，令我所呪皆從
<lb n="0491b12" ed="T"/>如願。</p>
<lb n="0491b13" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="close"><cb:jhead>佛說呪齒經</cb:jhead></cb:juan></cb:div>
</body>
<back>
<cb:div type="apparatus">
<head>校注</head>
<p>
<app from="#beg0491010" to="#end0491010"><lem wit="#wit.orig">竺</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">西域三藏竺</rdg></app>
<app from="#beg0491011" to="#end0491011"><lem wit="#wit.orig">乾</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">揵</rdg></app>
<app from="#beg0491012" to="#end0491012"><lem wit="#wit.orig">呵</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">訶</rdg></app>
<app from="#beg0491013" to="#end0491013"><lem wit="#wit.orig">虫</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3">蟲</rdg></app>
<app from="#beg0491014" to="#end0491014"><lem wit="#wit.orig">王</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0491015" to="#end0491015"><lem wit="#wit.orig">差</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">羞</rdg></app>
<app from="#beg0491016" to="#end0491016"><lem wit="#wit.orig">某</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">其</rdg></app>
<app from="#beg_1" to="#end_1" corresp="#0491013"><lem wit="#wit.orig">虫</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3">蟲</rdg></app>
<app from="#beg0491017" to="#end0491017"><lem wit="#wit.orig">勤</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">勒</rdg></app>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="cbeta-notes">
<head>CBETA 校注</head>
<p>
<note n="0491010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0491010">竺【大】，西域三藏竺【宋】【元】【明】</note>
<note n="0491011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0491011">乾【大】，揵【宋】【元】【明】</note>
<note n="0491012" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0491012">呵【大】，訶【宋】【元】【明】</note>
<note n="0491013" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0491013">虫【大】＊，蟲【元】【明】＊</note>
<note n="0491014" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0491014">王【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note>
<note n="0491015" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0491015">差【大】，羞【宋】【元】【明】</note>
<note n="0491016" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0491016">某【大】，其【宋】【元】【明】</note>
<note n="0491017" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0491017">勤【大】，勒【宋】【元】【明】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="taisho-notes">
<head>大正藏 校注</head>
<p>
<note n="0491009" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0491009">【原】麗本</note>
<note n="0491010" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0491010">（西域三藏）＋竺【三】</note>
<note n="0491011" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0491011">乾＝揵【三】</note>
<note n="0491012" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0491012">呵＝訶【三】</note>
<note n="0491013" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0491013">虫＝蟲【元】【明】＊</note>
<note n="0491014" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0491014">〔王〕－【三】</note>
<note n="0491015" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0491015">差＝羞【三】</note>
<note n="0491016" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0491016">某＝其【三】</note>
<note n="0491017" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0491017">勤＝勒【三】</note>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>